środa, 27 marca 2013

Jurków - Kościół Przemienienia Pańskiego, Church of the Transfiguration

Jurków to wieś w południowej Polsce położona w województwie małopolskim, w powiecie Brzeskim. Znajduje się tu drewniany Kościół Przemienienia Pańskiego.

Jurków is a village in south Poland located in Lesser Poland Voivodeship, in the district of Brzesko. There is located wooden Church of the Transfiguration.

Kościół Przemienienia Pańskiego w Jurkowie, Church of the Transfiguration in Jurków
Kościół w Jurkowie, Church in Jurków.

Kościół Przemienienia Pańskiego w Jurkowie został zbudowany w XVIII wieku. Składa się on z jednej nawy krytej gontowym dachem. Barokowe wyposażenie kościoła pochodzi z przełomu XVII i XVIII wieku. W ołtarzu głównym umieszczono renesansowy wizerunek Chrystusa niosącego krzyż oraz dwa skrzydła tryptyku z XV wieku. Umieszczone są na nich postacie świętej Katarzyny i Stanisława (na awersach) oraz Chrystusa Bolejącego i Matki Bożej Bolesnej (na rewersach)

The Church of Transfiguration in Jurków was built in the eighteenth century. Church consists of a single nave and shingled roof. The baroque fittings date from the seventeenth century/eighteenth century. Main altar contains a renaissance representation of Christ Carrying the Cross and two wings of a triptych from the fifteenth century, with the figures of St. Catherine and St. Stanisław (on the obverse) and Christ Suffering and Our Lady of Sorrows (on the reverse).

Kościół Przemienienia Pańskiego w Jurkowie, Church of the Transfiguration in Jurków
Kościół w Jurkowie, Church in Jurków.

wtorek, 26 marca 2013

Mirów, zamek w Mirowie, Mirów Castle

Mirów jest wsią w Polsce, położoną w województwie śląskim, w powiecie myszkowskim. Znajduje się tu jeden z najładniejszych zamków na Szlaku Orlich Gniazd.

Mirow is a village in Poland, located in the province of Silesia, in the Myszkow district. There is one of the most beautiful castles in the Trail of the Eagles' Nests.

Zamek Mirów, Mirow Castle
Zamek Mirów, Mirów Castle.

Kształt zamku jest bardzo charakterystyczny, strzelistą sylwetkę widać już z daleka, gdyż nie jest on obrośnięty drzewami. Do dzisiaj zachowała się górna część zamku i fragmenty dolnej, szczególnie ciekawe są kamienne mury i wieża. Zachowały się gotyckie okna i otwory strzelnicze. Obecnie zamek jest własnością prywatną i nie jest możliwe wejście na jego teren, z powodów bezpieczeństwa.

The shape of the castle is very distinctive, slender silhouette can be seen from a distance, because it is not overgrown with trees. To this day the upper part and fragments of the lower parts of the castle are preserved. Most interesting are the stone walls, tower, gothic windows and loopholes. Today the castle is privately owned and is not possible to enter into the area, for safety reasons.

Zamek Mirów, Mirow Castle
Zamek Mirów, Mirów Castle.

Zamek w Mirowie wzniesiono za czasów Kazimierza Wielkiego, jako strażnicę podlegającą zamkowi w pobliskich Bobolicach. Wcześniej w tym miejscu istniał gród datowany na VI wiek p.n.e., który prawdopodobnie zasiedlali Łużyczanie. Według podań za czasów Bolesława Krzywoustego w Mirowie mieszkał rycerz Mir. W 1370 roku Mirów stał się lennem Władysława Opolczyka, a w 1399 roku właścicielem został Krystyn I z Koziegłów herbu Lis, który rozbudował strażnicę do zamku. Następnie zamek zmieniał kilkakrotnie właścicieli, a w 1501 roku stał się siedzibą rodową Myszkowskich herbu Jastrzębiec. Zamek został wtedy znacznie rozbudowany, znacznie go podwyższono oraz zbudowano zamek dolny. W 1657 roku zamek został uszkodzony przez Szwedów, a jego ówcześni właściciele - Męcińscy - odbudowali go tylko częściowo. W 1787 roku zamek został opuszczony i zaczął zamieniać się w ruinę. Odgruzowywanie i rekonstrukcje zamku rozpoczęto w 1961 roku. Od 2006 roku zamek jest własnością rodziny Laseckich.

Mirow Castle was built by the King Casimir the Great, as a watchtower subject to the castle in nearby Bobolice. Earlier in this place there was a castle dating back to the sixth century BC. According to tradition, during the reign of Boleslaw Krzywousty in Mirow Castle lived the knight Mir. In 1370 Mirow belonged to Wladyslaw Opolczyk, and from 1399 to Krystyn from Koziegłowy, who developed the watch tower to the castle. Then the castle changed owners several times, and from 1501 belonged to Myszkowscy family. The castle was then greatly expanded, and lower castle was built. In 1657 the castle was damaged by the Swedes. In 1787 the castle was abandoned and began to change into disrepair. The reconstruction of the castle began in 1961. Since 2006, the castle is owned by the family Lasecki.

Zamek Mirów, Mirow Castle
Zamek Mirów, Mirów Castle.

Zamku w Mirowie dotyczy legenda o dwóch braciach, z których jeden władał Mirowem, drugi Bobolicami. W lochach łączących oba zamki mieli ukryte ogromne skarby, których strzegła czarownica oraz zły duch wcielony w psa. Pewnego razu jeden z braci wrócił z wojny z piękną księżniczką. Gdy jego brat również się w niej zakochał, zastała zamknięta w lochu. Drugi brat jednak ją odnalazł, co przypłacił śmiercią zadaną przez rękę rodzonego brata. Mordercę raził piorun, a księżniczka podobno nadal przebywa w lochach strzeżona przez złą czarownicę. Jest to jedna z wersji tej legendy.

With Castle in Mirow is conected the legend of two brothers, one of whom lived in Mirow, the second in Bobolice. In the dungeons connecting the two castles, they had hidden a huge treasure, which was guarded by a witch and the devil incarnate in the dog. One time one of the brothers returned from the war with a beautiful princess. When his brother is also in love with her, she was locked in a dungeon. The second brother found her, but was murdered by own brother. Killer stunned by lightning, and the princess still lived in the dungeon guarded by an evil witch. This is one version of this legend.

czwartek, 14 marca 2013

Monastyr Świętego Mikołaja Odpoczywającego, Meteory, The Monastery of St. Nicholas Anapausas, Meteora

Monastyr Świętego Mikołaja Odpoczywającego jest jednym z sześciu monastyrów w kompleksie Meteory w Grecji. Jest najmniejszym z zamieszkałych monastyrów.

The Monastery of St. Nicholas Anapausas is one of the six monasteries of the Meteora in Greece. It is the smallest of the inhabited monasteries.

Monastyr Świętego Mikołaja Odpoczywającego, The Monastery of St. Nicholas Anapausas
Monastyr Świętego Mikołaja Odpoczywającego, The Monastery of St. Nicholas Anapausas

Pierwsi pustelnicy zamieszkiwali to miejsce już na początku XIV wieku, o czym świadczą pozostałości fresków w kaplicy Świętego Antoniego. Obecny klasztor został założony w 1510 przez św. Dionizego, metropolitę Larisy oraz Nikanorasa, kapłana-zakonnika z Stagoi. Nazwa "Mikołaja Odpoczywającego" jest nieznanego pochodzenia, może to być nazwisko rannego mnicha lub założyciela. Klasztor został opuszczony w XX wieku i popadał w ruinę, aż został odnowiony w 1960 roku. Teraz mieszka tutaj tylko jeden mnich.

First hermits occupied this place in the early 14th century, as evidenced by remains of frescoes in the Chapel of St. Anthony. The present monastery was founded in 1510 by St. Dionysius, Metropolitan of Larisa, and Nikanoras, priest-monk and exarch of Stagoi. The name "Anapafsas" is of unknown origin; it may be the surname of an early monk or founder. The monastery was abandoned by 1900 and fell into disrepair until it was renovated in the 1960s. Now only one monk lives here.

Monastyr Świętego Mikołaja Odpoczywającego, The Monastery of St. Nicholas Anapausas
Monastyr Świętego Mikołaja Odpoczywającego, The Monastery of St. Nicholas Anapausas

W wyniku ograniczonej powierzchni na skale, budynki klasztorne musiały zostać rozszerzane w górę, zamiast na boki, w efekcie powstały trzy piętra. Na pierwszym piętrze klasztoru znajduje się mała kaplica Świętego Antoniego, zawierająca freski z XIV wieku oraz krypta, gdzie przechowywane są relikwie i rękopisy. Niewielki katolikon Św Mikołaja zajmuje drugie piętro. Freski tego kościoła są jednymi z najważniejszych w Meteorach. Zostały one namalowane przez słynnego przedstawiciela szkoły kreteńskiej, Teofanesa Strelitzasa w 1527. Trzecie piętro zawiera stary refektarz, ozdobiony freskami i niedawno odnowiony i wykorzystywany jako recepcja, oraz ossuarium (do przechowywania kości) i odnowioną kaplicę św. Jana Chrzciciela.

Since the top of this rock is limited in size, the monastery buildings had to be extended upward instead of outward, rising three stories high. The first floor of the monastery is occupied by the tiny Chapel of St. Anthony, which contains some early 14th-century frescoes, and a crypt where relics and manuscripts used to be stored. The small katholikon of St. Nicholas occupies the second floor. The frescoes of Agios Nikolaos are some of the most important in the Meteora. They were painted by the celebrated leader of the Cretan school, Theophanes Strelitzas in 1527. The third floor contains the old refectory, decorated with frescoes and recently renovated for use as a reception hall, the ossuary (for storage of bones), and the renovated Chapel of St. John the Baptist.

Monastyr Świętego Mikołaja Odpoczywającego, The Monastery of St. Nicholas Anapausas
Monastyr Świętego Mikołaja Odpoczywającego, The Monastery of St. Nicholas Anapausas

sobota, 9 marca 2013

Monastyr Świętej Trójcy, Meteory, The Monastery of the Holy Trinity, Meteora

Monastyr Świętej Trójcy jest jednym z sześciu monastyrów w kompleksie Meteory w Grecji. Stał się sławny dzięki Jamesowi Bondowi. Monastyr ten jest położony na szczycie stromej skały, a jedyny dostęp prowadzi przez 140 stromych schodów.

The Monastery of the Holy Trinity, is one of the six monasteries of the Meteora in Greece. It was made famous by the James Bond. It is perched on a top of a slender pinnacle and accessible only by 140 steep stairs.

Monastyr Świętej Trójcy, Meteory, The Monastery of the Holy Trinity, Meteora
Monastyr Świętej Trójcy, The Monastery of the Holy Trinity

Mnisi zamieszkiwali monastyr już w XIV wieku, choć według tradycji, nowsze budynki zostały wybudowane w 1438 roku. W czasie II wojny światowej, klasztor został splądrowany, a wiele cennych zabytków utraconych bezpowrotnie.

The monks may have lived in the monastery in the fourteenth century, but according to tradition, newer buildings have been built in 1438. During World War II, the monastery was ransacked, and many valuable relics lost forever.

Monastyr Świętej Trójcy, Meteory, The Monastery of the Holy Trinity, Meteora
Monastyr Świętej Trójcy, The Monastery of the Holy Trinity

Główna świątynia klasztorna (katolikon) wybudowana została w 1476 i ozdobiona jest freskami pochodzącymi z 1741. W kompleksie znajduje się również mała, okrągła kaplica pod wezwaniem św. Jana Chrzciciela, ozdobiona freskami z 1682.

Main temple (katholikon) was built in 1476 and is decorated with frescoes originating from 1741. In the monastery is also a small, round chapel of St. John the Baptist, decorated with frescoes from 1682.

czwartek, 7 marca 2013

Monastyr Świętego Stefana, Meteory, The Monastery of St. Stephen, Meteora

Monastyr Świętego Stefana jest jednym z sześciu monastyrów należących do kompleksu Meteory w Grecji. Skała, na której stoi klasztor, oddzielona jest od masywu głęboką przepaścią, nad którą znajduje się stały most. Jest to jedyny klasztor widoczny od strony miasta Kalambaka.

The St. Stephen's Monastery is one of the six monasteries of the Meteora in Greece. Rock on which stands the monastery, is separated from the massive by the deep precipice, over which there is a bridge. It is the only monastery seen from the Kalambaka.

Monastyr Świętego Stefana, Meteory, The Monastery of St. Stephen, Meteora
Monastyr Świętego Stefana, The Monastery of St. Stephen

Pierwszy klasztor założono prawdopodobnie w 1192. Obecne zabudowania zostały wybudowane w I połowie XV wieku przez św. Antoniego, syna władcy serbskiego i księżniczki bizantyjskiej. W 1545 roku św. Filoteusz rozbudował stary katolikon pod wezwaniem św. Stefana i dodał wiele budynków mieszkalnych i gospodarczych. W 1798 wzniesiono katolikon pod wezwaniem męczeństwa św. Charalambosa, którego głowa znajduje się w klasztorze. W czasie II wojny światowej klasztor został zbombardowany przez hitlerowców. Od 1961 roku klasztor św. Stefana jest zamieszkiwany przez siostry zakonne.

The first monastery was founded probably in 1192. The current buildings were built in the first half of the fifteenth century by Saint Anthony, the son of the Serbian ruler and the Byzantine princess. In 1545 St. Philotheus expanded the old katholikon of St. Stephen and added a residential buildings. In 1798 was erected new katholikon dedicated to the martyred St. Charalambos, whose head it contains. During World War II, the monastery was bombed by the Nazis. Since 1961, the Monastery of St. Stephen is inhabited by nuns.

Monastyr Świętego Stefana, Meteory, The Monastery of St. Stephen, Meteora
Monastyr Świętego Stefana, The Monastery of St. Stephen

Najstarszym budynkiem zespołu klasztornego jest główna świątynia klasztoru (katolikon) pod wezwaniem św. Stefana. Jest ona jednonawową bazyliką z narteksem, a jej wnętrze zdobią malowidła z początku XVI wieku, przedstawiające sceny z życia Chrystusa, Bogurodzicy i wizerunki licznych świętych. Okazały nowy katkolikon pod wezwaniem św. Charalambosa jest świątynią posiadającą absydę, dwa aneksy, przedsionek, nawę główną, obejście i kopułę główną podpartą na czterech filarach. Charakterystyczną cechą są wysokie, wysmukłe kopuły: główna nad nawą i dwie boczne ponad aneksami absydy. Podczas II wojny światowej budowla została zniszczona, a w 1972 odbudowana. Najcenniejszym elementem wystroju kościoła jest bogato rzeźbiony drewniany ikonostas z 1814, zaliczany do najpiękniejszych w Grecji. Znajduje się tu również czaszka św. Charalambosa.

The oldest building of the monastery is the main temple of the monastery (katholikon) dedicated to the St. Stephen. It is a one-nave basilica with narthex, and its interior is decorated with paintings from the early sixteenth century, depicting scenes from the life of Christ, the Virgin Mary and numerous images of saints. The impressive new kathkolikon of St. Charalambos is a temple having the apse, two annexes, vestibule, nave, bypass and the main dome propped up on four pillars. A characteristic feature is high, slender dome: above the nave and two annexes. During World War II the building was destroyed and rebuilt in 1972. The most valuable element of the interior of the church is richly carved wooden iconostasis from 1814, belonging to the most beautiful in Greece. There is also a skull of St. Charalambos.